首页 > 知识问答 > 其孰能讥之乎翻译,尽吾志而不能至者可以无悔乎?

其孰能讥之乎翻译,尽吾志而不能至者可以无悔乎?

来源:互联网 时间:2024-11-22 23:24:38 浏览量:

其孰能 讥之乎?其孰能 讥之乎什么意思?原句是:实力够了,人可以嘲笑,但后悔;达不到我的目标的人可以无怨无悔,其孰能讥之乎翻译是:但实力足以达到目标(但未能达到),可以被别人嘲笑(好像是),自己后悔;如果你已经尽力了,没有实现,你可以无怨无悔。有人能嘲笑他吗。

1、《游褒禅山记》的文言文 翻译

宝蟾之行是北宋政治家、思想家王安石辞官归途中游览宝蟾后所写的游记。这篇游记以理、叙事、议论为主,其中阐述的许多思想不仅在当时有价值,在当今社会也有深远的现实意义。“非凡、壮丽、非凡的世界观总是远离危险”成为世人常用的名言。以下是我收集的《宝蟾游记》的文言文翻译。希望对你有帮助!

今天,所谓的慧空寺被誉为鲁墓。在其庭院以东五英里,所谓的华山洞,也被称为华山的杨。离洞百余步,有碑仆道,其文弥漫。只有文字才能知道“华山”。今天,那些说“华”像“石化”的人,都是歪理邪说。在它下面,是平坦开阔的,有泉水横着出来,游客很多,所谓前洞。离山五六里的地方,有一个山洞,很冷。问其深浅,不能差,谓之背洞。余和四人相拥着火堆进入。他们进入的越深,就越难进入,也就越奇怪。

2、《游褒禅山记》文言文 翻译

宝蟾之旅是北宋政治家、思想家王安石辞官归途中游览宝蟾后写的游记。以下是我为你整理的文言文翻译 I。欢迎阅读。我希望你会喜欢它。原文:宝蟾又名华山,唐浮图包惠始留地址,后葬;所以取名“赞禅”。今天,所谓的慧空寺被誉为鲁墓。在其庭院以东五英里,所谓的华山洞,也被称为华山的杨。

今天说“华(念)”的人,就像说“石化”,这也是一种谬误。在它下面,是平坦开阔的,有泉水横着出来,游客很多,所谓前洞。离山五六里的地方,有一个山洞,很冷。问其深浅,不能差,谓之背洞。余和四人相拥着火堆进入。他们进入的越深,就越难进入,也就越奇怪。懒的想出门的说:“不出门,火就耗光了。”所以我说出来了。盖瑜的旅程并不比一个好的旅人好十一倍,但依其左右,来记的人就少了。

3、游钟山记文言文 翻译

1。谁能告诉我游中山和翻译弟子规全文<总论>弟子规教贤者为先孝弟。我真诚地相信热爱群众和关心儿童。如果我有多余的能力,我将学习这篇课文。家长回应。不要拖慢我父母的命令。不要偷懒。父母应该尊重父母的责任。如果他们继承了冬天,他们会在夏天感到温暖。如果他们不省人事,他们会决定***。如果他们活在正常的职业生涯中,他们永远不会改变。虽然小,但是会亏钱。如果他们更愉快,我的声音是柔和的,我的声音是柔和的,我的声音是不愉快的,我的声音是抗议的,我和那个骚货一起哭,我对我的父母没有抱怨。我有一种疾病药。我要日以继夜的等待,卧床三年,常常悲愤而咽下生命。我已改住处为酒肉之所,尽我所能侍奉逝者。我的兄弟,兄弟,兄弟,兄弟,兄弟,兄弟,兄弟,兄弟,孝顺,财产,都是淡淡的怨恨。我无言以对,我恨我自己,

4、游褒禅山记 翻译及注释

宝蟾之行是北宋政治家、思想家王安石辞官归途中游览宝蟾后所写的游记。接下来,我想和大家分享我游览宝蟾山的见闻翻译。《宝蟾游记》原文中的宝蟾,又称华山。包惠,唐代的一个浮动人物,在它的地址被放弃和埋葬。所以取名“赞禅”。今天,所谓的慧空寺被誉为鲁墓。在其庭院以东五英里,所谓的华山洞,也被称为华山的杨。离洞百余步,有一仆道碑,其文弥漫,其较早文字尚可辨认,名曰“华山”。

在它下面,是平坦开阔的,有泉水横着出来,游客很多,所谓前洞。离山五六里的地方,有一个山洞,很冷。问其深浅,不能差,谓之背洞。余和四人相拥着火堆进入。他们进入的越深,就越难进入,也就越奇怪。懒的想出门的说:“不出门,火就耗光了。”所以我说出来了。盖瑜的旅程并不比一个好的旅人好十一倍,但依其左右,来记的人就少了。你盖得越深,它就越少。时机合适,劲足进,火足明。

5、如何 翻译“至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也”?

“至于黑暗,没有什么可以与之比较,你也够不着”就是说,没有必要的物体支撑,你就够不着那黑暗混乱的地方。这句话出自王松安石的《游宝蟾山记》。引用相关段落如下:(1)男人近,游客多;风险离得远,来的少。但超凡的世界观往往在于危险的距离,而人所欠缺的是困难,所以有志者事竟成。如果你有野心,你就不能停下来,但是如果你没有足够的力量,你就到不了那里。

但是,实力够了,人可以嘲笑,自己却有遗憾;那些尽管我雄心勃勃却不能成功的人可以无怨无悔。其孰能 讥之乎?剩下的收入也是。作者王安石简介:王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),临川(今江西省抚州市临川区)人,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。李青二年(1042),王安石进士。先后在扬州签判官、鄞县知府、周树判官,成绩斐然。

6、尽吾志也而不能至者,可以无悔矣, 其孰能 讥之乎说明了什么道理

原句是:天生实力足,人可以嘲笑,但自身有遗憾;达不到我的目标的人可以无怨无悔,其孰能讥之乎翻译是:但实力足以达到目标(但未能达到),可以被别人嘲笑(好像是),自己后悔;如果你已经尽力了,没有实现,你可以无怨无悔。有人能嘲笑他吗?真相是:只要我们尽力了,即使失败了,也不必太难过。别人没有资格指责我们。

7、...而不能至者,可以无悔矣, 其孰能 讥之乎? 翻译成现代汉语。

翻译:如果我尽了最大的努力,却不能实现我的抱负(或者成功),那么我就可以无怨无悔。还有人能嘲笑我吗?(没人能笑话我)希望领养,《宝蟾游记》作者:王安石尽力而为,未能如愿,可以无怨无悔。有人能嘲笑他吗?这是王安石《宝蟾游记》中的一句话,翻译过来就是:如果我已经用尽了力气,够不着,那也没什么好后悔的。谁能嘲笑我。

© 噜噜熊-出国留学网 版权所有 |

免责声明:本站内容仅用于学习参考,信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。联系邮箱:303555158#QQ.COM (把#换成@)