【词根词源】cuisine 烹饪、烹调法
cuisine [kwi&aposzi:n] n. 烹饪,烹调法;菜肴。来自法语cuisine,表示烹饪方式,来自俗拉丁语cocina,表示厨房。厨房?呵呵,不是kitchen么?怎么和cuisine看着有些接近呢?没错,这两个单词实际拥有同样的父亲!只不过这两个拉丁词汇cocina=厨房这个单词一个流落到法语然后进入英语变成了cuisine,意思也变化为了“厨艺”,而另外一个则经由日耳曼语后再进入英语,拼写转译为kitchen,含义则得到了保留。再进一步说,拉丁词根coc,coqu,cocu的意思就是“做饭”,几个衍生单词有。
cook [kuk] vt.&vi. 烹调;做菜;煮。
concoct [kən&aposkɔkt] vt. 捏造;混合而制;调合;图谋。例句:Why would Daimler and Toyota concoct such an alliance?为什么会戴姆勒和丰田捏造这样的一个联盟?
precocious [pri&aposkəuʃəs] adj. 早熟的;过早发育的。前缀pre毫无疑问表达的是“早”或者说“提前”,而汉义中的“熟”字和“发育”两个字,和做饭时候对菜肴的成熟度的把握一样一样的。例句:Childhood hardship matured in him a precocious sense of responsibility.儿时的磨难使他提早形成了一种责任感。
culinary [&aposkʌlinəri] adj. 厨房的;烹调用的。如culinary arts就是厨艺。例句:Preparing French cuisine is very difficult, even for a master of culinary arts.即使对于一个烹调艺术大师来说,准备一桌法式菜肴也是很难的。
biscuit [&aposbiskit] n. 小点心,饼干。前缀bis=bi=two,twice,后边的cuit就理解为cook v.烹调的过去式好了,因此biscuit饼干的字面意思就是“twice-cooked bread”,当然做面包和饼干的时候并不能说是烹饪,而应该说是“烘烤”或者“烘焙”,所以biscuit的确切含义应该是“twice-baked bread”,即“烘烤了两次的面包”。有意思的是,德语中有zwieback这个单词与biscuit讲的概念一模一样,而且也已经是英语的一部分了。
这里zwieback=zwie+back=twice+baked。但要注意的是,另外一个从意思到拼写看起来与biscuit都很像的单词cookie n. 饼干;小甜点却并非同源。具体说就是cookie与cake n.蛋糕是同源的,它的字面含义是“little cake”小蛋糕。当然,出于快速记忆的目的,这些单词完全可以放到一起的,毕竟背景词源知识虽然需要掌握,但如果在适当而且必要的情况下,联想记忆也是没有问题的,能记住单词确实是王道。